Büyükşehir Mesnevi Şerh Geleneğini Canlandırıyor

Hazret-i Mevlana’nın Mesnevisinin 25 Dünya Dilinde Basımını Gerçekleştiren Konya Büyükşehir Belediyesi, İlk Kez Farsça Bir Mesnevi Şerhini Çevirerek Basımını Yaptı.

Büyükşehir Mesnevi Şerh Geleneğini Canlandırıyor

Hazret-i Mevlana’nın Mesnevisinin 25 Dünya Dilinde Basımını Gerçekleştiren Konya Büyükşehir Belediyesi, İlk Kez Farsça Bir Mesnevi Şerhini Çevirerek Basımını Yaptı.

Büyükşehir Mesnevi Şerh Geleneğini Canlandırıyor
Hazret-i Mevlana’nın Mesnevisinin 25 dünya dilinde basımını gerçekleştiren Konya Büyükşehir Belediyesi, ilk kez Farsça bir Mesnevi Şerhini çevirerek basımını yaptı.
Hazret-i Mevlana’nın Mesnevisinin bu günde kadar 25 dünya dilinde basımını gerçekleştiren Konya Büyükşehir Belediyesi, Hasan-ı Zarifi’nin Mesnevi Şerhini ilk kez çevirerek basımını yaptı. Konya Büyükşehir Belediye Başkanı Tahir Akyürek, İslam geleneğinde başta Kur’an-ı Kerim’in tefsir edilmesi ve Hazret-i Peygamber’in hadisleri olmak üzere birçok klasik metnin şerh edildiğini, şerh edilen klasik metinler arasında Hazret-i Mevlana’nın Mesnevisinin önemli bir yeri olduğunu söyledi.
Hazret-i Mevlana’nın Mesnevisinin asırlardan beri bilgi, ilham ve tefekkür kaynağı olduğunu kaydeden Başkan Akyürek, “Bu eserin bir yandan manzum, mensur tercüme ve şerhleri yapılırken, bir yandan da pek çok şair ve müellif, Mevlana’nın tesirinde kalarak Türk tefekkür ve tasavvuf edebiyatına önemli eserler kazandırmıştır. İşte bu şerh geleneğinin ilk örneklerinden olan Hasan-ı Zarifi’nin Mesnevi Şerhi ilk kez Büyükşehir Belediyesi tarafından çevirisi yaptırılarak basıldı. Hazret-i Mevlana’yı doğru anlayabilmek için, her şeyden önce Mesnevi şerhlerinin iyi araştırılması ve öğrenilmesi gerekmektedir. Hasan Zarifi’nin Mesnevi Şerhi ile birlikte ilk kez Farsça bir Mesnevi Şerhi Konya Büyükşehir Belediyesi tarafından yayınlanmış oluyor” dedi.
Hasan Zarifi’nin Kaşifu’l-esrar ve Matlau’l-Envar isimli eseri XVI. yüzyılda telif edilmiş en eski Mesnevi şerhlerinden biridir. Eser, Mevlananın tasavvufi anlayışını kavrayabilmek için ihtiyacımız olan kaynakların Mevlana’nın yaşadığı döneme yakın zamanlarda yazılmış olması açısından önem taşıyor. Asırlarca kütüphanelerin tozlu raflarında kalan, Konya Büyükşehir Belediyesi Kültür ve Sosyal İşler Dairesi Başkanlığı tarafından basımı gerçekleştirilen eser, Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Fars Dili ve Edebiyatı Bölümü Ana Bilim Dalı Öğretim Üyesi Doç. Dr. İbrahim Kunt tarafından Türkçeye aktarıldı. 460 sayfadan oluşan eser, büyük boy lüks baskı olarak okuyucunun istifadesine sunuldu.
Yorumlar
Avatar
Adınız
Yorum Gönder
Kalan Karakter:
Yorumunuz onaylanmak üzere yöneticiye iletilmiştir.×
Dikkat! Suç teşkil edecek, yasadışı, tehditkar, rahatsız edici, hakaret ve küfür içeren, aşağılayıcı, küçük düşürücü, kaba, müstehcen, ahlaka aykırı, kişilik haklarına zarar verici ya da benzeri niteliklerde içeriklerden doğan her türlü mali, hukuki, cezai, idari sorumluluk içeriği gönderen Üye/Üyeler’e aittir.